Surse
Pe 21 ianuarie 2026 se marchează 378 de ani de la tipărirea Noului Testament de la Bălgrad (Alba Iulia), prima traducere integrală în limba română publicată în 1648. Lucrarea a fost coordonată de Mitropolitul Ortodox al Transilvaniei, Simion Ștefan, în timpul domniei principelui calvin Gheorghe Rákóczi I.
Data-cheie — 1648 — rămâne reper istoric, iar tipărirea este considerată un pas esențial spre Biblia de la București din 1688. Anterior, în 1582, apar fragmente ale Vechiului Testament prin Palia de la Orăștie.
Mitropolitul Simion Ștefan a condus eparhia transilvăneană timp de 13 ani (1643–1656) și a fost canonizat pe 30 octombrie 2011. Scopul declarat al traducerii a fost „să dea tuturor românilor ortodocși cuvântul lui Dumnezeu într-o limbă pe care să o înțeleagă toți”; autorul insista asupra unificării limbajului scripturistic: „cuvintele trebue să fie ca banii… să fie bune carele le înțeleg toți”.
Cercetători precum pr. acad. prof. univ. dr. Mircea Păcurariu au subliniat calitatea literară și apropierea de limba poporului, chiar și după peste 350 de ani. Sărbătorirea aniversării este semnalată azi de publicații locale (albapress, urbeamea, albapesurse) pe 21/01/2026, care reiau aceleași date istorice și citate.
Evenimentul rămâne relevant pentru cultura și identitatea religioasă românească, atât ca reper lingvistic (primul Noul Testament integral), cât și ca simbol al unității ortodoxe în Transilvania secolului XVII.


